For those considering a visit (English) / 给考虑前来观展的观众(中文)

芦屋サマーカーニバル/芦屋サマーカーニバル2024
  1. ホーム
  2. 芦屋サマーカーニバル
  3. For those considering a visit (English) / 给考虑前来观展的观众(中文)

こんにちは、ご質問をありがとうございます。
Hello, thank you for your question.
您好,感谢您的提问。

チケットを持っていない人は、カーニバルに来場することができません。これは安全管理のためのルールです。
お店を利用するためにもチケットが必要です。
また、カーニバルの会場周辺は住宅街です。カーニバル会場外では、花火を見たり、立ち止まることは許可されていません。
カーニバルへご来場を希望されるのであれば、あなたはあらかじめ、チケットを入手しておく必要があります。
Those who do not have tickets are not allowed to visit the carnival. This is a rule for safety control.
Tickets are also required to use the stores.
Also, the area around the carnival site is a residential area. No one is allowed to stand around or watch the fireworks outside the carnival site.
If you wish to visit the carnival you must obtain a ticket in advance.
没有门票的人是不允许参观狂欢节的。 这是安全管理规定。
使用商店也需要门票。
此外,嘉年华场地周围是居民区。 人们不得在嘉年华会场外站立或观看烟花。
如果您想参观狂欢节,必须提前购票。

大変残念ですが、私たちは、チケットを海外にお届けする方法をもっていません。
ただし、私たちの提携先であるローソンチケットは、海外の方向けの対応を行っています。
あなたはクレジットカードで支払い、チケットを予約することができます。
あなたは来日後に、コンビニエンスストア(ローソン)でチケットを受け取ることができます。
We are very sorry, but we do not have a way to deliver tickets to international destinations.
However, our partner, Lawson Ticket, does offer assistance for international customers.
You can pay with your credit card and reserve your ticket.
You can pick up your tickets at any convenience store (Lawson) after you arrive in Japan.
遗憾的是,我们没有办法将门票送到国外。
不过,我们的合作伙伴劳森票务公司(Lawson Ticket)可以为国际游客提供服务。
您可以使用信用卡付款并预订门票,门票将被送到您的国家。
抵达日本后,您可以在任何一家便利店(Lawson)取票。

●チケット販売ページ Ticket sales website URL (Japanese)
https://l-tike.com/st1/ashiyahanabi

●利用ガイト User’s Guide (Lawson Ticket)
[For Non-Japanese] Guide page for foreign users | Lawson Ticket (l-tike.com)

あなたの旅行がよいものになることを願っています。
Hope your trip will be a good one.
祝您旅途愉快

第46回芦屋サマーカーニバル実行委員会 / 46thAshiyaSummerCarnivalCommittee / 第 46 届芦屋夏季狂欢节执行委员会

このページは翻訳ツールを使用して作成されました。
This page was created using a translation tool.
本页面使用翻译工具创建。